Folosim cookie-uri | We use cookies
×

Stagiunea 1990-1991

Teatru de poezie
Selecţia versurilor: Elisabeta Pop şi Sergiu Savin

Interpreţi:
Ileana Iurciuc, Alla Tăutu, Mariana Presecan, Elisabeta Márton, Ildikó Kiss, Enikő Kovács, Oana Mereuţă, Daniel Vulcu, Ion Mâinea, Ion Ruscuţ, Dorin Presecan, Petre Panait

Au fost invitaţi poeţii:
Nicolae Brânda, Ion Davideanu, Teodor Crişan,  Viorel Horj, Sándor Fábián, János Zudor, Gheorghe Moldovan, Traian Ştef, Ioan Moldovan, Ioan F.Pop, László Dénes, Sergiu Vaida, Radu Enescu, Constantin Mălinaş

Regia şi scenografia:  Sergiu Savin

Data premierei:  22 ianuarie 1991

Patru monologuri de Aldo Nicolaj

Bărbatul
Traducerea:  Florian Potra
Franchina:  Mariana Vasile

Meridionalul
Traducerea:  Florian Potra
Peppino:  Ion Abrudan

Autograful
Traducerea:  Angela Ioan
Marcella:  Oana Mereuţă

de  Lucian Blaga
Premieră absolută

Piesă de factură expresionistă, cu puternice accente psihanalitice și filozofice, „Ivanca” are ca protagoniști patru frânturi de individualitate umană: Tatăl – ipostaziere a energiei primare; Ivanca – manifestare a aceluiași elan cosmic vital; pictorul Luca – întruchipare a apolinicului, dar măcinat și el de obsesii și prietenul său, Dinu, care îi împărtășește orientările, dar îi temperează pornirile distructive. Cea mai mare temere a pictorului Luca este aceea de a nu ucide, urmată de teroarea scurgerii timpului, întruchipată de mecanismul absurd al unui orologiu aflat în casă. Refugiul său este pictura sublimată a îngerilor și a arhanghelilor bizantini, prin care artistul speră să surprindă o fărâmă de sfințenie, de dumnezeire. O dată cu sosirea Ivancăi în casă, Luca presimte că se va petrece o nenorocire, căci „focurile vechi” îngropate în carne reînvie în prezența trupului său viu și răscolitor. Tensiunea acumulată în conștiința pictorului se va revărsa prin afirmarea inconștientului, în scena halucinantă a vizitei celor zece strămoși. Cei zece „arendași ai plăcerilor” sugerează refularea instinctului, a plăcerii ce se cere împlinită prin trupul de femeie al Ivancăi. Această plăcere o vă trăi însă Tatăl, care iubește și la bătrânețe „zeițe și slujnici, fără deosebire, ca la vârsta pubertății”. După momentul de nebunie trăit la aflarea acestei fapte, Luca admite zădărnicia încercării sale de a-și struni sângele și neputința de a fi numai „spirit curat”, conștiință și moralitate. Eliberarea nu întârzie să sosească: singurătatea nu îl mai atrage pe Luca, ci veselia, viața, prietenia, el fiind capabil de acum să-și poarte aureola de sfânt printre oameni.

Comedie în două părţi de Bernard Slade
Traducerea: Mircea Bradu

În februarie 1951, George din New Jersey și Doris din Oakland, trăiesc o aventură sentimentală la motelul „Crinul Mării” din nordul Californiei. Deși fiecare este căsătorit cu altcineva, deci comite un adulter, ei decid să își reediteze aventura în fiecare an, în aceeași dată. Timp de douăzeci și patru de ani, ei se reîntâlnesc sub aceste auspicii și își construiesc, puțin câte puțin, o intimitate emoțională fermecătoare, ce le permite să discute fără rețineri despre evenimentele din familia fiecăruia, dar și despre schimbările sociale din jurul lor.

Comedie în trei părţi de  Brandon Thomas
Traducerea: Mihai Mihail

Ingenioasa comedie scrisă de Brandon Thomas aduce în prim-plan peripețiile unui grup de studenți de la Oxford, înclinați spre farse și jocuri tinerești și aflați sub impulsul chemărilor dragostei.    Evenimentul declanșator al evenimentelor este vizita mătușii lui Charles, Donna Lucia d’Alvadorez din Brazilia, o văduvă bogată, pe care nepotul nu a întâlnit-o niciodată. Vizita acesteia este o bună ocazie pentru ca Charles și prietenul său, Jack, să își declare dragostea față de Annie, respectiv față de Kitty, care sunt invitate să o cunoască pe misterioasa mătușă. Lord Fancourt Babberly (Babbs), un coleg de-al lor, este și el invitat la reuniune, pentru a-i ține companie mătușii în timp ce Charles și Jack își vor face cunoscute sentimentele față de tinerele fete. Întârzierea mătușii dă naștere unei avalanșe de încurcături hazlii, dintre care cea dintâi este deghizarea lui Babbs și prezentarea lui sub falsa identitate a Donnei Lucia. Aceasta, sosind în cele din urmă, constată că cineva i-a luat locul și, pentru a afla mai multe, se prezintă drept doamna Beverly-Smythe, o văduvă săracă. Perechilor Jack-Kitty și Charles-Annie li se alătură alte două cupluri care trebuie să rezolve problema identității înainte de a-și găsi împlinirea: Babbs-Ella și Donna Lucia-Sir Francis (tatăl lui Jack).

Comedie de Pierre Chesnot
Traducerea: Marica Beligan

Părăsit de soția sa, Juliette și scos la pensie împotriva voinței lui, Maxime Martineau, în vârstă de 65 de ani, se regăsește pe terasa reședinței sale secundare singur și depresiv. Forma nu i-ar lipsi, nici pofta de viață, dar nu mai e nici tânăr, nici atrăgător, astfel încât nu își mai găsește locul în lumea activă, iar viața sa pare să se reducă de acum la tunderea trandafirilor… Descoperind că terenul său se învecinează cu o clinică de chirurgie estetică al cărei director este Doctorul Ferenbach, Maxime decide să se încredințeze acestuia pentru o operație de lifting, care îl întinerește miraculos cu vreo douăzeci și cinci de ani. De aici până la idila cu Alexandra, tânăra și fermecătoarea sa vecină nu mai e decât un pas. Împreună, ei înoată, joacă tenis și dansează, activități în care Maxime își ascunde cu greu vârsta sa reală, dificultăți ce culminează cu o criză de lumbago, survenită brusc și nepotrivit, în timpul unei cine romantice. Ceea ce nu știe Maxime este că și iubita, chiar viitoarea sa soție, este o fostă pacientă a Doctorului Ferenbach și că tânăra Marion nu este sora (așa cum îi fusese prezentată), ci fiica acesteia. Apropierea nunții și apariția lui Juliette, sosită pentru a-și felicita fostul soț și prietena din copilărie, pe Alexandra, cu ocazia fericitului eveniment, îi obligă pe cei doi să pună capăt mascaradei și să își mărturisească vârstele reale … tocmai la timp pentru a porni spre oficiul stării civile pentru a-și pecetlui iubirea neștirbită.

×

TOP